Você sabia que padres e monges traduziram o Alcorão na Europa?

Tradução

A tradução do Alcorão foi realizada nos primeiros séculos do Islã. Dizem que o primeiro tradutor do Alcorão foi Salman al-Farsi , embora a primeira tradução completa em farsi tenha sido produzida no quarto / décimo século.

As primeiras traduções do Alcorão para as línguas européias foram produzidas por monges e padres cristãos. A primeira tradução completa em latim remonta ao século XII. Impressão

O texto em árabe do Alcorão foi impresso na Itália pela primeira vez em 1543, mas todas as cópias foram coletadas e destruídas pela ordem do papa. Na próxima vez, o Alcorão foi impresso em 1692 e 1696 na Europa. A primeira vez que o Alcorão foi impresso por muçulmanos foi em São Petersburgo, na Rússia , em 1200 / 1785-86. O primeiro país muçulmano a imprimir cópias do Alcorão foi o Irã em 1243 / 1827-28. Nos anos seguintes, outros países muçulmanos, como Turquia, Egito e Iraque, também publicaram várias cópias impressas do Alcorão. No Cairo , em 1342 / 1923-24, uma cópia precisa e bonita do Alcorão foi feita sob a supervisão da Universidade al-Azhar . Este Alcorão foi publicado com base na recitação de Hafs de 'Asim recitação s', eo mundo islâmico acolheu muito. Esta impressão no Cairo foi decidida como a referência para a escrita do famoso calígrafo sírio 'Uthman Taha e sua versão manuscrita foi publicada e distribuída em diferentes tamanhos em muitas cópias na Síria . Hoje esta versão é impressa na maioria dos países islâmicos. Sua principal característica é o arranjo de versículos nas páginas e a divisão de hizb e juz .[51] Hoje, a publicação do Alcorão em países muçulmanos, como o Irã, é supervisionada por certas organizações e possui leis e regulamentos especiais

0 visualização